|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: 2.5\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 01:38+0200\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 17:12+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:35+0200\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n" |
|
|
|
"Language-Team: \n" |
|
|
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." |
|
|
|
msgid "Current password" |
|
|
|
msgstr "Mot de passe actuel" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:83 users/forms.py:613 users/forms.py:641 |
|
|
|
#: users/forms.py:83 users/forms.py:628 users/forms.py:656 |
|
|
|
msgid "New password" |
|
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe" |
|
|
|
|
|
|
|
@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas." |
|
|
|
msgid "The current password is incorrect." |
|
|
|
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:132 users/forms.py:189 users/forms.py:410 |
|
|
|
#: users/models.py:1893 |
|
|
|
#: users/forms.py:132 users/forms.py:189 users/forms.py:425 |
|
|
|
#: users/models.py:1894 |
|
|
|
msgid "Password" |
|
|
|
msgstr "Mot de passe" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:138 users/forms.py:192 users/forms.py:417 |
|
|
|
#: users/forms.py:138 users/forms.py:192 users/forms.py:432 |
|
|
|
msgid "Password confirmation" |
|
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe" |
|
|
|
|
|
|
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgid "You can't use an internal address as your external address." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous ne pouvez pas utiliser une adresse interne pour votre adresse externe." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:169 users/forms.py:212 users/forms.py:491 |
|
|
|
#: users/forms.py:169 users/forms.py:212 users/forms.py:506 |
|
|
|
msgid "The passwords don't match." |
|
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." |
|
|
|
|
|
|
|
@ -114,36 +114,36 @@ msgstr "Prénom" |
|
|
|
msgid "Surname" |
|
|
|
msgstr "Nom" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:329 users/forms.py:551 users/models.py:1893 |
|
|
|
#: users/forms.py:329 users/forms.py:566 users/models.py:1894 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_emailaddress.html:36 |
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:209 |
|
|
|
msgid "Email address" |
|
|
|
msgstr "Adresse mail" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:330 users/forms.py:549 users/forms.py:694 |
|
|
|
#: users/forms.py:330 users/forms.py:564 users/forms.py:709 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_schools.html:37 |
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:230 |
|
|
|
msgid "School" |
|
|
|
msgstr "Établissement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:331 users/forms.py:550 |
|
|
|
#: users/forms.py:331 users/forms.py:565 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_serviceusers.html:34 |
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:235 |
|
|
|
msgid "Comment" |
|
|
|
msgstr "Commentaire" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:333 users/forms.py:553 |
|
|
|
#: users/forms.py:333 users/forms.py:568 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_clubs.html:40 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_users.html:41 |
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:214 |
|
|
|
msgid "Room" |
|
|
|
msgstr "Chambre" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:334 users/forms.py:554 |
|
|
|
#: users/forms.py:334 users/forms.py:569 |
|
|
|
msgid "No room" |
|
|
|
msgstr "Pas de chambre" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:335 users/forms.py:555 |
|
|
|
#: users/forms.py:335 users/forms.py:570 |
|
|
|
msgid "Select a school" |
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un établissement" |
|
|
|
|
|
|
|
@ -151,15 +151,15 @@ msgstr "Sélectionnez un établissement" |
|
|
|
msgid "Force the move?" |
|
|
|
msgstr "Forcer le déménagement ?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:361 users/forms.py:845 |
|
|
|
#: users/forms.py:361 users/forms.py:860 |
|
|
|
msgid "You can't use a {} address." |
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser une adresse {}." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:371 users/forms.py:578 |
|
|
|
#: users/forms.py:371 users/forms.py:593 |
|
|
|
msgid "A valid telephone number is required." |
|
|
|
msgstr "Un numéro de téléphone valide est requis." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:390 |
|
|
|
#: users/forms.py:405 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"If this options is set, you will receive a link to set your initial password " |
|
|
|
"by email. If you do not have any means of accessing your emails, you can " |
|
|
|
@ -174,11 +174,11 @@ msgstr "" |
|
|
|
"votre adresse dans les délais impartis, votre connexion sera automatiquement " |
|
|
|
"suspendue." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:404 |
|
|
|
#: users/forms.py:419 |
|
|
|
msgid "Send password reset link by email." |
|
|
|
msgstr "Envoyer le lien de modification du mot de passe par mail." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:425 |
|
|
|
#: users/forms.py:440 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"If you already have an account, please use it. If your lost access to it, " |
|
|
|
"please consider using the forgotten password button on the login page or " |
|
|
|
@ -189,101 +189,101 @@ msgstr "" |
|
|
|
"passe oublié est à votre disposition. Si vous avez oublié votre login, " |
|
|
|
"contactez le support." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:432 |
|
|
|
#: users/forms.py:447 |
|
|
|
msgid "I certify that I have not had an account before." |
|
|
|
msgstr "Je certifie sur l'honneur ne pas déjà avoir de compte." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:457 |
|
|
|
#: users/forms.py:472 |
|
|
|
msgid "I commit to accept the" |
|
|
|
msgstr "J'accepte les" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:459 |
|
|
|
#: users/forms.py:474 |
|
|
|
msgid "General Terms of Use" |
|
|
|
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:477 |
|
|
|
#: users/forms.py:492 |
|
|
|
msgid "Password must contain at least 8 characters." |
|
|
|
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:518 |
|
|
|
#: users/forms.py:533 |
|
|
|
msgid "Leave empty if you don't have any GPG key." |
|
|
|
msgstr "Laissez vide si vous n'avez pas de clé GPG." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:521 |
|
|
|
#: users/forms.py:536 |
|
|
|
msgid "Default shell" |
|
|
|
msgstr "Interface en ligne de commande par défaut" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:548 users/templates/users/aff_clubs.html:36 |
|
|
|
#: users/forms.py:563 users/templates/users/aff_clubs.html:36 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_serviceusers.html:32 |
|
|
|
msgid "Name" |
|
|
|
msgstr "Nom" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:556 |
|
|
|
#: users/forms.py:571 |
|
|
|
msgid "Use a mailing list" |
|
|
|
msgstr "Utiliser une liste de diffusion" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:662 users/templates/users/profil.html:277 |
|
|
|
#: users/forms.py:677 users/templates/users/profil.html:277 |
|
|
|
msgid "State" |
|
|
|
msgstr "État" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:663 |
|
|
|
#: users/forms.py:678 |
|
|
|
msgid "Email state" |
|
|
|
msgstr "État du mail" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:681 users/templates/users/aff_listright.html:38 |
|
|
|
#: users/forms.py:696 users/templates/users/aff_listright.html:38 |
|
|
|
msgid "Superuser" |
|
|
|
msgstr "Superutilisateur" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:707 |
|
|
|
#: users/forms.py:722 |
|
|
|
msgid "Shell name" |
|
|
|
msgstr "Nom de l'interface en ligne de commande" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:727 |
|
|
|
#: users/forms.py:742 |
|
|
|
msgid "Name of the group of rights" |
|
|
|
msgstr "Nom du groupe de droits" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:739 |
|
|
|
#: users/forms.py:754 |
|
|
|
msgid "GID. Warning: this field must not be edited after creation." |
|
|
|
msgstr "GID. Attention : ce champ ne doit pas être modifié après création." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:748 |
|
|
|
#: users/forms.py:763 |
|
|
|
msgid "Current groups of rights" |
|
|
|
msgstr "Groupes de droits actuels" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:766 |
|
|
|
#: users/forms.py:781 |
|
|
|
msgid "Current schools" |
|
|
|
msgstr "Établissements actuels" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:785 users/forms.py:800 users/templates/users/aff_bans.html:41 |
|
|
|
#: users/forms.py:800 users/forms.py:815 users/templates/users/aff_bans.html:41 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:41 |
|
|
|
msgid "End date" |
|
|
|
msgstr "Date de fin" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:815 |
|
|
|
#: users/forms.py:830 |
|
|
|
msgid "Local part of the email address" |
|
|
|
msgstr "Partie locale de l'adresse mail" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:816 |
|
|
|
#: users/forms.py:831 |
|
|
|
msgid "Can't contain @." |
|
|
|
msgstr "Ne peut pas contenir @." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:832 |
|
|
|
#: users/forms.py:847 |
|
|
|
msgid "Main email address" |
|
|
|
msgstr "Adresse mail principale" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:834 |
|
|
|
#: users/forms.py:849 |
|
|
|
msgid "Redirect local emails" |
|
|
|
msgstr "Rediriger les mails locaux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:836 |
|
|
|
#: users/forms.py:851 |
|
|
|
msgid "Use local emails" |
|
|
|
msgstr "Utiliser les mails locaux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:888 |
|
|
|
#: users/forms.py:903 |
|
|
|
msgid "This room is my room" |
|
|
|
msgstr "Il s'agit bien de ma chambre" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:893 |
|
|
|
#: users/forms.py:908 |
|
|
|
msgid "This new connected device is mine" |
|
|
|
msgstr "Ce nouvel appareil connecté m'appartient" |
|
|
|
|
|
|
|
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Non confirmé" |
|
|
|
msgid "Waiting for email confirmation" |
|
|
|
msgstr "En attente de confirmation" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:204 users/models.py:1549 |
|
|
|
#: users/models.py:204 users/models.py:1550 |
|
|
|
msgid "Must only contain letters, numerals or dashes." |
|
|
|
msgstr "Doit seulement contenir des lettres, chiffres ou tirets." |
|
|
|
|
|
|
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir ce club." |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view another user." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un autre utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1283 users/models.py:1487 |
|
|
|
#: users/models.py:1283 users/models.py:1488 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view the list of users." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des utilisateurs." |
|
|
|
|
|
|
|
@ -527,183 +527,183 @@ msgstr "adhérents" |
|
|
|
msgid "A GPG fingerprint must contain 40 hexadecimal characters." |
|
|
|
msgstr "Une empreinte GPG doit contenir 40 caractères hexadécimaux." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1400 |
|
|
|
#: users/models.py:1401 |
|
|
|
msgid "Self registration is disabled." |
|
|
|
msgstr "L'auto inscription est désactivée." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1410 |
|
|
|
#: users/models.py:1411 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to create a user." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1440 |
|
|
|
#: users/models.py:1441 |
|
|
|
msgid "club" |
|
|
|
msgstr "club" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1441 |
|
|
|
#: users/models.py:1442 |
|
|
|
msgid "clubs" |
|
|
|
msgstr "clubs" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1452 |
|
|
|
#: users/models.py:1453 |
|
|
|
msgid "You must be authenticated." |
|
|
|
msgstr "Vous devez être authentifié." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1460 |
|
|
|
#: users/models.py:1461 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to create a club." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un club." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1553 |
|
|
|
#: users/models.py:1554 |
|
|
|
msgid "Comment." |
|
|
|
msgstr "Commentaire." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1559 |
|
|
|
#: users/models.py:1560 |
|
|
|
msgid "Can view a service user object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet utilisateur service" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1560 users/views.py:356 |
|
|
|
#: users/models.py:1561 users/views.py:356 |
|
|
|
msgid "service user" |
|
|
|
msgstr "utilisateur service" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1561 |
|
|
|
#: users/models.py:1562 |
|
|
|
msgid "service users" |
|
|
|
msgstr "utilisateurs service" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1565 |
|
|
|
#: users/models.py:1566 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
msgid "Service user <{name}>" |
|
|
|
msgstr "Utilisateur service <{name}>" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1632 |
|
|
|
#: users/models.py:1633 |
|
|
|
msgid "Can view a school object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet établissement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1633 |
|
|
|
#: users/models.py:1634 |
|
|
|
msgid "school" |
|
|
|
msgstr "établissement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1634 |
|
|
|
#: users/models.py:1635 |
|
|
|
msgid "schools" |
|
|
|
msgstr "établissements" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1653 |
|
|
|
#: users/models.py:1654 |
|
|
|
msgid "UNIX group names can only contain lower case letters." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les noms de groupe UNIX peuvent seulement contenir des lettres minuscules." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1659 |
|
|
|
#: users/models.py:1660 |
|
|
|
msgid "Description." |
|
|
|
msgstr "Description." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1662 |
|
|
|
#: users/models.py:1663 |
|
|
|
msgid "Can view a group of rights object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet groupe de droits" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1663 |
|
|
|
#: users/models.py:1664 |
|
|
|
msgid "group of rights" |
|
|
|
msgstr "groupe de droits" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1664 |
|
|
|
#: users/models.py:1665 |
|
|
|
msgid "groups of rights" |
|
|
|
msgstr "groupes de droits" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1709 |
|
|
|
#: users/models.py:1710 |
|
|
|
msgid "Can view a shell object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet interface en ligne de commande" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1710 users/views.py:671 |
|
|
|
#: users/models.py:1711 users/views.py:671 |
|
|
|
msgid "shell" |
|
|
|
msgstr "interface en ligne de commande" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1711 |
|
|
|
#: users/models.py:1712 |
|
|
|
msgid "shells" |
|
|
|
msgstr "interfaces en ligne de commande" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1729 |
|
|
|
#: users/models.py:1730 |
|
|
|
msgid "HARD (no access)" |
|
|
|
msgstr "HARD (pas d'accès)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1730 |
|
|
|
#: users/models.py:1731 |
|
|
|
msgid "SOFT (local access only)" |
|
|
|
msgstr "SOFT (accès local uniquement)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1731 |
|
|
|
#: users/models.py:1732 |
|
|
|
msgid "RESTRICTED (speed limitation)" |
|
|
|
msgstr "RESTRICTED (limitation de vitesse)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1741 |
|
|
|
#: users/models.py:1742 |
|
|
|
msgid "Can view a ban object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet bannissement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1742 users/views.py:407 |
|
|
|
#: users/models.py:1743 users/views.py:407 |
|
|
|
msgid "ban" |
|
|
|
msgstr "bannissement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1743 |
|
|
|
#: users/models.py:1744 |
|
|
|
msgid "bans" |
|
|
|
msgstr "bannissements" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1778 |
|
|
|
#: users/models.py:1779 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view other bans than yours." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres bannissements que les vôtres." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1826 |
|
|
|
#: users/models.py:1827 |
|
|
|
msgid "Can view a whitelist object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet accès gracieux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1827 |
|
|
|
#: users/models.py:1828 |
|
|
|
msgid "whitelist (free of charge access)" |
|
|
|
msgstr "Accès gracieux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1828 |
|
|
|
#: users/models.py:1829 |
|
|
|
msgid "whitelists (free of charge access)" |
|
|
|
msgstr "Accès gracieux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1848 |
|
|
|
#: users/models.py:1849 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view other whitelists than yours." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres accès gracieux que les vôtres." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2046 |
|
|
|
#: users/models.py:2047 |
|
|
|
msgid "User of the local email account." |
|
|
|
msgstr "Utilisateur du compte mail local." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2049 |
|
|
|
#: users/models.py:2050 |
|
|
|
msgid "Local part of the email address." |
|
|
|
msgstr "Partie locale de l'adresse mail." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2054 |
|
|
|
#: users/models.py:2055 |
|
|
|
msgid "Can view a local email account object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet compte mail local" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2056 |
|
|
|
#: users/models.py:2057 |
|
|
|
msgid "local email account" |
|
|
|
msgstr "compte mail local" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2057 |
|
|
|
#: users/models.py:2058 |
|
|
|
msgid "local email accounts" |
|
|
|
msgstr "comptes mail locaux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2085 users/models.py:2120 users/models.py:2154 |
|
|
|
#: users/models.py:2188 |
|
|
|
#: users/models.py:2086 users/models.py:2121 users/models.py:2155 |
|
|
|
#: users/models.py:2189 |
|
|
|
msgid "The local email accounts are not enabled." |
|
|
|
msgstr "Les comptes mail locaux ne sont pas activés." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2090 |
|
|
|
#: users/models.py:2091 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to add a local email account to another user." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter un compte mail local à un autre " |
|
|
|
"utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2100 |
|
|
|
#: users/models.py:2101 |
|
|
|
msgid "You reached the limit of {} local email accounts." |
|
|
|
msgstr "Vous avez atteint la limite de {} comptes mail locaux." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2126 |
|
|
|
#: users/models.py:2127 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view another user's local email account." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de voir le compte mail local d'un autre utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2146 |
|
|
|
#: users/models.py:2147 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You can't delete a local email account whose local part is the same as the " |
|
|
|
"username." |
|
|
|
@ -711,13 +711,13 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Vous ne pouvez pas supprimer un compte mail local dont la partie locale est " |
|
|
|
"la même que le pseudo." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2160 |
|
|
|
#: users/models.py:2161 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to delete another user's local email account." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer le compte mail local d'un autre " |
|
|
|
"utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2180 |
|
|
|
#: users/models.py:2181 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You can't edit a local email account whose local part is the same as the " |
|
|
|
"username." |
|
|
|
@ -725,13 +725,13 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Vous ne pouvez pas modifier un compte mail local dont la partie locale est " |
|
|
|
"la même que le pseudo." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2194 |
|
|
|
#: users/models.py:2195 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to edit another user's local email account." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier le compte mail local d'un autre " |
|
|
|
"utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2203 |
|
|
|
#: users/models.py:2204 |
|
|
|
msgid "The local part must not contain @ or +." |
|
|
|
msgstr "La partie locale ne doit pas contenir @ ou +." |
|
|
|
|
|
|
|
|