|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: 2.5\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 20:16+0200\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-21 21:38+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:35+0200\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n" |
|
|
|
"Language-Team: \n" |
|
|
|
@ -35,15 +35,15 @@ msgstr "" |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view this application." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:80 |
|
|
|
#: users/forms.py:81 |
|
|
|
msgid "Current password" |
|
|
|
msgstr "Mot de passe actuel" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:83 users/forms.py:628 users/forms.py:656 |
|
|
|
#: users/forms.py:84 users/forms.py:598 users/forms.py:626 |
|
|
|
msgid "New password" |
|
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:89 |
|
|
|
#: users/forms.py:90 |
|
|
|
msgid "New password confirmation" |
|
|
|
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" |
|
|
|
|
|
|
|
@ -51,38 +51,33 @@ msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" |
|
|
|
msgid "The new passwords don't match." |
|
|
|
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:111 |
|
|
|
#: users/forms.py:112 |
|
|
|
msgid "The current password is incorrect." |
|
|
|
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:132 users/forms.py:189 users/forms.py:425 |
|
|
|
#: users/models.py:1908 |
|
|
|
#: users/forms.py:133 users/forms.py:181 users/forms.py:405 |
|
|
|
#: users/models.py:1912 |
|
|
|
msgid "Password" |
|
|
|
msgstr "Mot de passe" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:138 users/forms.py:192 users/forms.py:432 |
|
|
|
#: users/forms.py:139 users/forms.py:184 users/forms.py:412 |
|
|
|
msgid "Password confirmation" |
|
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:143 users/forms.py:232 |
|
|
|
#: users/forms.py:143 users/forms.py:224 |
|
|
|
msgid "Is admin" |
|
|
|
msgstr "Est admin" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:156 |
|
|
|
msgid "You can't use an internal address as your external address." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous ne pouvez pas utiliser une adresse interne pour votre adresse externe." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:169 users/forms.py:212 users/forms.py:506 |
|
|
|
#: users/forms.py:160 users/forms.py:204 users/forms.py:474 |
|
|
|
msgid "The passwords don't match." |
|
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:241 |
|
|
|
#: users/forms.py:233 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "User is admin: %s" |
|
|
|
msgstr "L'utilisateur est admin : %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:287 users/templates/users/aff_clubs.html:38 |
|
|
|
#: users/forms.py:279 users/templates/users/aff_clubs.html:38 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_listright.html:63 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_listright.html:168 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_users.html:39 |
|
|
|
@ -91,75 +86,71 @@ msgstr "L'utilisateur est admin : %s" |
|
|
|
msgid "Username" |
|
|
|
msgstr "Pseudo" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:299 |
|
|
|
#: users/forms.py:291 |
|
|
|
msgid "Fully archive users? WARNING: CRITICAL OPERATION IF TRUE" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Complètement archiver les utilisateurs ? ATTENTION: OPÉRATION CRITIQUE SI OUI" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:312 |
|
|
|
#: users/forms.py:304 |
|
|
|
msgid "Impossible to archive users whose end access date is in the future." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Impossible d'archiver des utilisateurs dont la date de fin de connexion est " |
|
|
|
"dans le futur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:327 users/templates/users/aff_users.html:35 |
|
|
|
#: users/forms.py:319 users/templates/users/aff_users.html:35 |
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:193 users/templates/users/profil.html:367 |
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:386 |
|
|
|
msgid "First name" |
|
|
|
msgstr "Prénom" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:328 users/templates/users/aff_users.html:37 |
|
|
|
#: users/forms.py:320 users/templates/users/aff_users.html:37 |
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:199 users/templates/users/profil.html:366 |
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:385 |
|
|
|
msgid "Surname" |
|
|
|
msgstr "Nom" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:329 users/forms.py:566 users/models.py:1908 |
|
|
|
#: users/forms.py:321 users/forms.py:536 users/models.py:1912 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_emailaddress.html:36 |
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:209 |
|
|
|
msgid "Email address" |
|
|
|
msgstr "Adresse mail" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:330 users/forms.py:564 users/forms.py:709 |
|
|
|
#: users/forms.py:322 users/forms.py:534 users/forms.py:679 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_schools.html:37 |
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:230 |
|
|
|
msgid "School" |
|
|
|
msgstr "Établissement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:331 users/forms.py:565 |
|
|
|
#: users/forms.py:323 users/forms.py:535 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_serviceusers.html:34 |
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:235 |
|
|
|
msgid "Comment" |
|
|
|
msgstr "Commentaire" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:333 users/forms.py:568 |
|
|
|
#: users/forms.py:325 users/forms.py:538 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_clubs.html:40 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_users.html:41 |
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:214 |
|
|
|
msgid "Room" |
|
|
|
msgstr "Chambre" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:334 users/forms.py:569 |
|
|
|
#: users/forms.py:326 users/forms.py:539 |
|
|
|
msgid "No room" |
|
|
|
msgstr "Pas de chambre" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:335 users/forms.py:570 |
|
|
|
#: users/forms.py:327 users/forms.py:540 |
|
|
|
msgid "Select a school" |
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un établissement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:351 |
|
|
|
#: users/forms.py:343 |
|
|
|
msgid "Force the move?" |
|
|
|
msgstr "Forcer le déménagement ?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:361 users/forms.py:860 |
|
|
|
msgid "You can't use a {} address." |
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser une adresse {}." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:371 users/forms.py:593 |
|
|
|
#: users/forms.py:351 users/forms.py:563 |
|
|
|
msgid "A valid telephone number is required." |
|
|
|
msgstr "Un numéro de téléphone valide est requis." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:405 |
|
|
|
#: users/forms.py:385 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"If this options is set, you will receive a link to set your initial password " |
|
|
|
"by email. If you do not have any means of accessing your emails, you can " |
|
|
|
@ -174,11 +165,11 @@ msgstr "" |
|
|
|
"votre adresse dans les délais impartis, votre connexion sera automatiquement " |
|
|
|
"suspendue." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:419 |
|
|
|
#: users/forms.py:399 |
|
|
|
msgid "Send password reset link by email." |
|
|
|
msgstr "Envoyer le lien de modification du mot de passe par mail." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:440 |
|
|
|
#: users/forms.py:419 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"If you already have an account, please use it. If your lost access to it, " |
|
|
|
"please consider using the forgotten password button on the login page or " |
|
|
|
@ -189,101 +180,97 @@ msgstr "" |
|
|
|
"passe oublié est à votre disposition. Si vous avez oublié votre login, " |
|
|
|
"contactez le support." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:447 |
|
|
|
#: users/forms.py:426 |
|
|
|
msgid "I certify that I have not had an account before." |
|
|
|
msgstr "Je certifie sur l'honneur ne pas déjà avoir de compte." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:472 |
|
|
|
#: users/forms.py:452 |
|
|
|
msgid "I commit to accept the" |
|
|
|
msgstr "J'accepte les" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:474 |
|
|
|
#: users/forms.py:454 |
|
|
|
msgid "General Terms of Use" |
|
|
|
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:492 |
|
|
|
msgid "Password must contain at least 8 characters." |
|
|
|
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:533 |
|
|
|
#: users/forms.py:501 |
|
|
|
msgid "Leave empty if you don't have any GPG key." |
|
|
|
msgstr "Laissez vide si vous n'avez pas de clé GPG." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:536 |
|
|
|
#: users/forms.py:506 |
|
|
|
msgid "Default shell" |
|
|
|
msgstr "Interface en ligne de commande par défaut" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:563 users/templates/users/aff_clubs.html:36 |
|
|
|
#: users/forms.py:533 users/templates/users/aff_clubs.html:36 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_serviceusers.html:32 |
|
|
|
msgid "Name" |
|
|
|
msgstr "Nom" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:571 |
|
|
|
#: users/forms.py:541 |
|
|
|
msgid "Use a mailing list" |
|
|
|
msgstr "Utiliser une liste de diffusion" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:677 users/templates/users/profil.html:277 |
|
|
|
#: users/forms.py:647 users/templates/users/profil.html:277 |
|
|
|
msgid "State" |
|
|
|
msgstr "État" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:678 |
|
|
|
#: users/forms.py:648 |
|
|
|
msgid "Email state" |
|
|
|
msgstr "État du mail" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:696 users/templates/users/aff_listright.html:38 |
|
|
|
#: users/forms.py:666 users/templates/users/aff_listright.html:38 |
|
|
|
msgid "Superuser" |
|
|
|
msgstr "Superutilisateur" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:722 |
|
|
|
#: users/forms.py:692 |
|
|
|
msgid "Shell name" |
|
|
|
msgstr "Nom de l'interface en ligne de commande" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:742 |
|
|
|
#: users/forms.py:712 |
|
|
|
msgid "Name of the group of rights" |
|
|
|
msgstr "Nom du groupe de droits" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:754 |
|
|
|
#: users/forms.py:724 |
|
|
|
msgid "GID. Warning: this field must not be edited after creation." |
|
|
|
msgstr "GID. Attention : ce champ ne doit pas être modifié après création." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:763 |
|
|
|
#: users/forms.py:733 |
|
|
|
msgid "Current groups of rights" |
|
|
|
msgstr "Groupes de droits actuels" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:781 |
|
|
|
#: users/forms.py:751 |
|
|
|
msgid "Current schools" |
|
|
|
msgstr "Établissements actuels" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:800 users/forms.py:815 users/templates/users/aff_bans.html:41 |
|
|
|
#: users/forms.py:770 users/forms.py:785 users/templates/users/aff_bans.html:41 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:41 |
|
|
|
msgid "End date" |
|
|
|
msgstr "Date de fin" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:830 |
|
|
|
#: users/forms.py:800 |
|
|
|
msgid "Local part of the email address" |
|
|
|
msgstr "Partie locale de l'adresse mail" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:831 |
|
|
|
#: users/forms.py:801 |
|
|
|
msgid "Can't contain @." |
|
|
|
msgstr "Ne peut pas contenir @." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:847 |
|
|
|
#: users/forms.py:818 |
|
|
|
msgid "Main email address" |
|
|
|
msgstr "Adresse mail principale" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:849 |
|
|
|
#: users/forms.py:821 |
|
|
|
msgid "Redirect local emails" |
|
|
|
msgstr "Rediriger les mails locaux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:851 |
|
|
|
#: users/forms.py:823 |
|
|
|
msgid "Use local emails" |
|
|
|
msgstr "Utiliser les mails locaux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:903 |
|
|
|
#: users/forms.py:863 |
|
|
|
msgid "This room is my room" |
|
|
|
msgstr "Il s'agit bien de ma chambre" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:908 |
|
|
|
#: users/forms.py:868 |
|
|
|
msgid "This new connected device is mine" |
|
|
|
msgstr "Ce nouvel appareil connecté m'appartient" |
|
|
|
|
|
|
|
@ -336,7 +323,7 @@ msgstr "Non confirmé" |
|
|
|
msgid "Waiting for email confirmation" |
|
|
|
msgstr "En attente de confirmation" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:204 users/models.py:1561 |
|
|
|
#: users/models.py:204 users/models.py:1565 |
|
|
|
msgid "Must only contain letters, numerals or dashes." |
|
|
|
msgstr "Doit seulement contenir des lettres, chiffres ou tirets." |
|
|
|
|
|
|
|
@ -487,7 +474,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir ce club." |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view another user." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un autre utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1292 users/models.py:1497 |
|
|
|
#: users/models.py:1292 users/models.py:1501 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view the list of users." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des utilisateurs." |
|
|
|
|
|
|
|
@ -495,215 +482,208 @@ msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des utilisateurs." |
|
|
|
msgid "You don't have the right to delete this user." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer cet utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1332 |
|
|
|
#: users/models.py:1330 |
|
|
|
msgid "This username is already used." |
|
|
|
msgstr "Ce pseudo est déjà utilisé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1340 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"There is neither a local email address nor an external email address for " |
|
|
|
"this user." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Il n'y a pas d'adresse mail locale ni d'adresse mail externe pour cet " |
|
|
|
"utilisateur." |
|
|
|
#: users/models.py:1337 |
|
|
|
msgid "Email field cannot be empty." |
|
|
|
msgstr "Le champ mail ne peut pas ^êêtre vide" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1347 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You can't redirect your local emails if no external email address has been " |
|
|
|
"set." |
|
|
|
#: users/models.py:1344 |
|
|
|
msgid "You can't use a {} address as an external contact address." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous ne pouvez pas rediriger vos mails locaux si aucune adresse mail externe " |
|
|
|
"n'a été définie." |
|
|
|
"Vous ne pouvez pas utiliser une adresse {} pour votre adresse externe." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1367 |
|
|
|
#: users/models.py:1371 |
|
|
|
msgid "member" |
|
|
|
msgstr "adhérent" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1368 |
|
|
|
#: users/models.py:1372 |
|
|
|
msgid "members" |
|
|
|
msgstr "adhérents" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1385 |
|
|
|
#: users/models.py:1389 |
|
|
|
msgid "A GPG fingerprint must contain 40 hexadecimal characters." |
|
|
|
msgstr "Une empreinte GPG doit contenir 40 caractères hexadécimaux." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1410 |
|
|
|
#: users/models.py:1414 |
|
|
|
msgid "Self registration is disabled." |
|
|
|
msgstr "L'auto inscription est désactivée." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1420 |
|
|
|
#: users/models.py:1424 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to create a user." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1450 |
|
|
|
#: users/models.py:1454 |
|
|
|
msgid "club" |
|
|
|
msgstr "club" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1451 |
|
|
|
#: users/models.py:1455 |
|
|
|
msgid "clubs" |
|
|
|
msgstr "clubs" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1462 |
|
|
|
#: users/models.py:1466 |
|
|
|
msgid "You must be authenticated." |
|
|
|
msgstr "Vous devez être authentifié." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1470 |
|
|
|
#: users/models.py:1474 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to create a club." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un club." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1565 |
|
|
|
#: users/models.py:1569 |
|
|
|
msgid "Comment." |
|
|
|
msgstr "Commentaire." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1571 |
|
|
|
#: users/models.py:1575 |
|
|
|
msgid "Can view a service user object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet utilisateur service" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1572 users/views.py:360 |
|
|
|
#: users/models.py:1576 users/views.py:349 |
|
|
|
msgid "service user" |
|
|
|
msgstr "utilisateur service" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1573 |
|
|
|
#: users/models.py:1577 |
|
|
|
msgid "service users" |
|
|
|
msgstr "utilisateurs service" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1577 |
|
|
|
#: users/models.py:1581 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
msgid "Service user <{name}>" |
|
|
|
msgstr "Utilisateur service <{name}>" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1644 |
|
|
|
#: users/models.py:1648 |
|
|
|
msgid "Can view a school object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet établissement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1645 |
|
|
|
#: users/models.py:1649 |
|
|
|
msgid "school" |
|
|
|
msgstr "établissement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1646 |
|
|
|
#: users/models.py:1650 |
|
|
|
msgid "schools" |
|
|
|
msgstr "établissements" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1665 |
|
|
|
#: users/models.py:1669 |
|
|
|
msgid "UNIX group names can only contain lower case letters." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les noms de groupe UNIX peuvent seulement contenir des lettres minuscules." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1671 |
|
|
|
#: users/models.py:1675 |
|
|
|
msgid "Description." |
|
|
|
msgstr "Description." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1674 |
|
|
|
#: users/models.py:1678 |
|
|
|
msgid "Can view a group of rights object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet groupe de droits" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1675 |
|
|
|
#: users/models.py:1679 |
|
|
|
msgid "group of rights" |
|
|
|
msgstr "groupe de droits" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1676 |
|
|
|
#: users/models.py:1680 |
|
|
|
msgid "groups of rights" |
|
|
|
msgstr "groupes de droits" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1721 |
|
|
|
#: users/models.py:1725 |
|
|
|
msgid "Can view a shell object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet interface en ligne de commande" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1722 users/views.py:679 |
|
|
|
#: users/models.py:1726 users/views.py:649 |
|
|
|
msgid "shell" |
|
|
|
msgstr "interface en ligne de commande" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1723 |
|
|
|
#: users/models.py:1727 |
|
|
|
msgid "shells" |
|
|
|
msgstr "interfaces en ligne de commande" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1741 |
|
|
|
#: users/models.py:1745 |
|
|
|
msgid "HARD (no access)" |
|
|
|
msgstr "HARD (pas d'accès)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1742 |
|
|
|
#: users/models.py:1746 |
|
|
|
msgid "SOFT (local access only)" |
|
|
|
msgstr "SOFT (accès local uniquement)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1743 |
|
|
|
#: users/models.py:1747 |
|
|
|
msgid "RESTRICTED (speed limitation)" |
|
|
|
msgstr "RESTRICTED (limitation de vitesse)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1754 |
|
|
|
#: users/models.py:1758 |
|
|
|
msgid "Can view a ban object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet bannissement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1755 users/views.py:415 |
|
|
|
#: users/models.py:1759 users/views.py:400 |
|
|
|
msgid "ban" |
|
|
|
msgstr "bannissement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1756 |
|
|
|
#: users/models.py:1760 |
|
|
|
msgid "bans" |
|
|
|
msgstr "bannissements" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1793 |
|
|
|
#: users/models.py:1797 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view other bans than yours." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres bannissements que les vôtres." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1841 |
|
|
|
#: users/models.py:1845 |
|
|
|
msgid "Can view a whitelist object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet accès gracieux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1842 |
|
|
|
#: users/models.py:1846 |
|
|
|
msgid "whitelist (free of charge access)" |
|
|
|
msgstr "Accès gracieux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1843 |
|
|
|
#: users/models.py:1847 |
|
|
|
msgid "whitelists (free of charge access)" |
|
|
|
msgstr "Accès gracieux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1863 |
|
|
|
#: users/models.py:1867 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view other whitelists than yours." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres accès gracieux que les vôtres." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2061 |
|
|
|
#: users/models.py:2065 |
|
|
|
msgid "User of the local email account." |
|
|
|
msgstr "Utilisateur du compte mail local." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2064 |
|
|
|
#: users/models.py:2068 |
|
|
|
msgid "Local part of the email address." |
|
|
|
msgstr "Partie locale de l'adresse mail." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2069 |
|
|
|
#: users/models.py:2073 |
|
|
|
msgid "Can view a local email account object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet compte mail local" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2071 |
|
|
|
#: users/models.py:2075 |
|
|
|
msgid "local email account" |
|
|
|
msgstr "compte mail local" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2072 |
|
|
|
#: users/models.py:2076 |
|
|
|
msgid "local email accounts" |
|
|
|
msgstr "comptes mail locaux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2100 users/models.py:2135 users/models.py:2169 |
|
|
|
#: users/models.py:2203 |
|
|
|
#: users/models.py:2104 users/models.py:2139 users/models.py:2173 |
|
|
|
#: users/models.py:2207 |
|
|
|
msgid "The local email accounts are not enabled." |
|
|
|
msgstr "Les comptes mail locaux ne sont pas activés." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2105 |
|
|
|
#: users/models.py:2109 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to add a local email account to another user." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter un compte mail local à un autre " |
|
|
|
"utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2115 |
|
|
|
#: users/models.py:2119 |
|
|
|
msgid "You reached the limit of {} local email accounts." |
|
|
|
msgstr "Vous avez atteint la limite de {} comptes mail locaux." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2141 |
|
|
|
#: users/models.py:2145 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view another user's local email account." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de voir le compte mail local d'un autre utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2161 |
|
|
|
#: users/models.py:2165 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You can't delete a local email account whose local part is the same as the " |
|
|
|
"username." |
|
|
|
@ -711,13 +691,13 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Vous ne pouvez pas supprimer un compte mail local dont la partie locale est " |
|
|
|
"la même que le pseudo." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2175 |
|
|
|
#: users/models.py:2179 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to delete another user's local email account." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer le compte mail local d'un autre " |
|
|
|
"utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2195 |
|
|
|
#: users/models.py:2199 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You can't edit a local email account whose local part is the same as the " |
|
|
|
"username." |
|
|
|
@ -725,13 +705,13 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Vous ne pouvez pas modifier un compte mail local dont la partie locale est " |
|
|
|
"la même que le pseudo." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2209 |
|
|
|
#: users/models.py:2213 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to edit another user's local email account." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier le compte mail local d'un autre " |
|
|
|
"utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2218 |
|
|
|
#: users/models.py:2222 |
|
|
|
msgid "The local part must not contain @ or +." |
|
|
|
msgstr "La partie locale ne doit pas contenir @ ou +." |
|
|
|
|
|
|
|
@ -840,6 +820,7 @@ msgstr[0] "Total: %(perm_count)s permission" |
|
|
|
msgstr[1] "Total: %(perm_count)s permissions" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/templates/users/aff_listright.html:150 |
|
|
|
#: users/templates/users/edit_listright.html:29 |
|
|
|
#: users/templates/users/index.html:29 users/templates/users/index.html:32 |
|
|
|
#: users/templates/users/index_ban.html:29 |
|
|
|
#: users/templates/users/index_clubs.html:29 |
|
|
|
@ -888,8 +869,8 @@ msgstr "pour %(name)s." |
|
|
|
#: users/templates/users/confirm_email.html:39 |
|
|
|
#: users/templates/users/delete.html:36 |
|
|
|
#: users/templates/users/mass_archive.html:36 |
|
|
|
#: users/templates/users/resend_confirmation_email.html:35 users/views.py:636 |
|
|
|
#: users/views.py:740 |
|
|
|
#: users/templates/users/resend_confirmation_email.html:35 users/views.py:607 |
|
|
|
#: users/views.py:716 |
|
|
|
msgid "Confirm" |
|
|
|
msgstr "Confirmer" |
|
|
|
|
|
|
|
@ -1086,14 +1067,14 @@ msgstr "Pas de machine" |
|
|
|
msgid "Detailed information" |
|
|
|
msgstr "Informations détaillées" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:161 users/views.py:206 users/views.py:237 |
|
|
|
#: users/views.py:256 users/views.py:273 users/views.py:345 users/views.py:403 |
|
|
|
#: users/views.py:457 users/views.py:522 users/views.py:569 users/views.py:605 |
|
|
|
#: users/views.py:665 users/views.py:711 |
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:161 users/views.py:204 users/views.py:234 |
|
|
|
#: users/views.py:253 users/views.py:268 users/views.py:336 users/views.py:389 |
|
|
|
#: users/views.py:440 users/views.py:496 users/views.py:544 users/views.py:578 |
|
|
|
#: users/views.py:636 users/views.py:684 |
|
|
|
msgid "Edit" |
|
|
|
msgstr "Modifier" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:165 users/views.py:292 users/views.py:1043 |
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:165 users/views.py:285 users/views.py:1019 |
|
|
|
msgid "Change the password" |
|
|
|
msgstr "Changer le mot de passe" |
|
|
|
|
|
|
|
@ -1333,160 +1314,160 @@ msgstr "Connecté avec l'appareil :" |
|
|
|
msgid "MAC address %(mac)s" |
|
|
|
msgstr "Adresse MAC %(mac)s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:135 |
|
|
|
#: users/views.py:136 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "The user %s was created, a confirmation email was sent." |
|
|
|
msgstr "L'utilisateur %s a été créé, un mail de confirmation a été envoyé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:142 |
|
|
|
#: users/views.py:143 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "The user %s was created, an email to set the password was sent." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"L'utilisateur %s a été créé, un mail pour initialiser le mot de passe a été " |
|
|
|
"envoyé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:155 |
|
|
|
#: users/views.py:156 |
|
|
|
msgid "Commit" |
|
|
|
msgstr "Valider" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:178 |
|
|
|
#: users/views.py:179 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "The club %s was created, an email to set the password was sent." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Le club %s a été créé, un mail pour initialiser le mot de passe a été envoyé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:183 |
|
|
|
#: users/views.py:184 |
|
|
|
msgid "Create a club" |
|
|
|
msgstr "Créer un club" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:198 |
|
|
|
#: users/views.py:199 |
|
|
|
msgid "The club was edited." |
|
|
|
msgstr "Le club a été modifié." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:230 |
|
|
|
#: users/views.py:227 |
|
|
|
msgid "The user was edited." |
|
|
|
msgstr "L'utilisateur a été modifié." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:233 |
|
|
|
#: users/views.py:230 |
|
|
|
msgid "Sent a new confirmation email." |
|
|
|
msgstr "Un nouveau mail de confirmation a été envoyé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:251 |
|
|
|
#: users/views.py:246 |
|
|
|
msgid "The states were edited." |
|
|
|
msgstr "Les états ont été modifié." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:253 |
|
|
|
#: users/views.py:249 |
|
|
|
msgid "An email to confirm the address was sent." |
|
|
|
msgstr "Un mail pour confirmer l'adresse a été envoyé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:270 |
|
|
|
#: users/views.py:265 |
|
|
|
msgid "The groups were edited." |
|
|
|
msgstr "Les groupes ont été modifiés." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:289 users/views.py:1040 |
|
|
|
#: users/views.py:282 users/views.py:1016 |
|
|
|
msgid "The password was changed." |
|
|
|
msgstr "Le mot de passe a été changé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:304 |
|
|
|
#: users/views.py:297 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s was removed from the group." |
|
|
|
msgstr "%s a été retiré du groupe." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:314 |
|
|
|
#: users/views.py:307 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s is no longer superuser." |
|
|
|
msgstr "%s n'est plus superutilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:325 |
|
|
|
#: users/views.py:318 |
|
|
|
msgid "The service user was created." |
|
|
|
msgstr "L'utilisateur service a été créé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:328 users/views.py:384 users/views.py:437 users/views.py:495 |
|
|
|
#: users/views.py:587 users/views.py:650 users/views.py:693 |
|
|
|
#: users/views.py:321 users/views.py:372 users/views.py:422 users/views.py:473 |
|
|
|
#: users/views.py:562 users/views.py:621 users/views.py:664 |
|
|
|
msgid "Add" |
|
|
|
msgstr "Ajouter" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:342 |
|
|
|
#: users/views.py:333 |
|
|
|
msgid "The service user was edited." |
|
|
|
msgstr "L'utilisateur service a été modifié." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:357 |
|
|
|
#: users/views.py:346 |
|
|
|
msgid "The service user was deleted." |
|
|
|
msgstr "L'utilisateur service a été supprimé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:379 |
|
|
|
#: users/views.py:368 |
|
|
|
msgid "The ban was added." |
|
|
|
msgstr "Le bannissement a été ajouté." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:382 |
|
|
|
#: users/views.py:371 |
|
|
|
msgid "Warning: this user already has an active ban." |
|
|
|
msgstr "Attention : cet utilisateur a déjà un bannissement actif." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:400 |
|
|
|
#: users/views.py:387 |
|
|
|
msgid "The ban was edited." |
|
|
|
msgstr "Le bannissement a été modifié." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:413 |
|
|
|
#: users/views.py:398 |
|
|
|
msgid "The ban was deleted." |
|
|
|
msgstr "Le bannissement a été supprimé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:430 |
|
|
|
#: users/views.py:415 |
|
|
|
msgid "The whitelist was added." |
|
|
|
msgstr "L'accès gracieux a été ajouté." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:434 |
|
|
|
#: users/views.py:419 |
|
|
|
msgid "Warning: this user already has an active whitelist." |
|
|
|
msgstr "Attention : cet utilisateur a déjà un accès gracieux actif." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:454 |
|
|
|
#: users/views.py:437 |
|
|
|
msgid "The whitelist was edited." |
|
|
|
msgstr "L'accès gracieux a été ajouté." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:469 |
|
|
|
#: users/views.py:450 |
|
|
|
msgid "The whitelist was deleted." |
|
|
|
msgstr "L'accès gracieux a été supprimé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:474 |
|
|
|
#: users/views.py:455 |
|
|
|
msgid "whitelist" |
|
|
|
msgstr "accès gracieux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:489 |
|
|
|
#: users/views.py:470 |
|
|
|
msgid "The local email account was created." |
|
|
|
msgstr "Le compte mail local a été créé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:512 |
|
|
|
#: users/views.py:489 |
|
|
|
msgid "The local email account was edited." |
|
|
|
msgstr "Le compte mail local a été modifié." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:535 |
|
|
|
#: users/views.py:508 |
|
|
|
msgid "The local email account was deleted." |
|
|
|
msgstr "Le compte mail local a été supprimé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:540 |
|
|
|
#: users/views.py:513 |
|
|
|
msgid "email address" |
|
|
|
msgstr "adresse mail" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:556 |
|
|
|
#: users/views.py:529 |
|
|
|
msgid "The email settings were edited." |
|
|
|
msgstr "Les paramètres mail ont été modifiés." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:559 users/views.py:1085 |
|
|
|
#: users/views.py:533 users/views.py:1061 |
|
|
|
msgid "An email to confirm your address was sent." |
|
|
|
msgstr "Un mail pour confirmer votre adresse a été envoyé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:584 |
|
|
|
#: users/views.py:559 |
|
|
|
msgid "The school was added." |
|
|
|
msgstr "L'établissement a été ajouté." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:602 |
|
|
|
#: users/views.py:575 |
|
|
|
msgid "The school was edited." |
|
|
|
msgstr "L'établissement a été modifié." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:624 |
|
|
|
#: users/views.py:595 |
|
|
|
msgid "The school was deleted." |
|
|
|
msgstr "L'établissement a été supprimé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:629 |
|
|
|
#: users/views.py:600 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The school %s is assigned to at least one user, impossible to delete it." |
|
|
|
@ -1494,31 +1475,31 @@ msgstr "" |
|
|
|
"L'établissement %s est assigné à au moins un utilisateur, impossible de le " |
|
|
|
"supprimer." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:647 |
|
|
|
#: users/views.py:618 |
|
|
|
msgid "The shell was added." |
|
|
|
msgstr "L'interface en ligne de commande a été ajoutée." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:662 |
|
|
|
#: users/views.py:633 |
|
|
|
msgid "The shell was edited." |
|
|
|
msgstr "L'interface en ligne de commande a été modifiée." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:677 |
|
|
|
#: users/views.py:646 |
|
|
|
msgid "The shell was deleted." |
|
|
|
msgstr "L'interface en ligne de commande a été supprimée." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:690 |
|
|
|
#: users/views.py:661 |
|
|
|
msgid "The group of rights was added." |
|
|
|
msgstr "Le groupe de droits a été ajouté." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:708 |
|
|
|
#: users/views.py:679 |
|
|
|
msgid "The group of rights was edited." |
|
|
|
msgstr "Le groupe de droits a été modifié." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:728 |
|
|
|
#: users/views.py:704 |
|
|
|
msgid "The group of rights was deleted." |
|
|
|
msgstr "Le groupe de droits a été supprimé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:733 |
|
|
|
#: users/views.py:709 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The group of rights %s is assigned to at least one user, impossible to " |
|
|
|
@ -1527,37 +1508,37 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Le groupe de droits %s est assigné à au moins un utilisateur, impossible de " |
|
|
|
"le supprimer." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:769 |
|
|
|
#: users/views.py:745 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s users were archived." |
|
|
|
msgstr "%s utilisateurs ont été archivés." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:998 users/views.py:1081 |
|
|
|
#: users/views.py:974 users/views.py:1057 |
|
|
|
msgid "The user doesn't exist." |
|
|
|
msgstr "L'utilisateur n'existe pas." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:1000 users/views.py:1008 |
|
|
|
#: users/views.py:976 users/views.py:984 |
|
|
|
msgid "Reset" |
|
|
|
msgstr "Réinitialiser" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:1005 |
|
|
|
#: users/views.py:981 |
|
|
|
msgid "An email to reset the password was sent." |
|
|
|
msgstr "Un mail pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:1023 |
|
|
|
#: users/views.py:999 |
|
|
|
msgid "Error: please contact an admin." |
|
|
|
msgstr "Erreur : veuillez contacter un admin." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:1061 |
|
|
|
#: users/views.py:1037 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "The %s address was confirmed." |
|
|
|
msgstr "L'adresse mail %s a été confirmée." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:1108 |
|
|
|
#: users/views.py:1080 |
|
|
|
msgid "Incorrect URL, or already registered device." |
|
|
|
msgstr "URL incorrect, ou appareil déjà enregistré." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:1120 |
|
|
|
#: users/views.py:1092 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Successful registration! Please disconnect and reconnect your Ethernet cable " |
|
|
|
"to get Internet access." |
|
|
|
@ -1565,10 +1546,6 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Enregistrement réussi ! Veuillez débrancher et rebrancher votre câble " |
|
|
|
"Ethernet pour avoir accès à Internet." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/views.py:1160 users/views.py:1184 users/views.py:1199 |
|
|
|
msgid "The mailing list doesn't exist." |
|
|
|
msgstr "La liste de diffusion n'existe pas." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/widgets.py:39 |
|
|
|
msgid "Today" |
|
|
|
msgstr "Aujourd'hui" |
|
|
|
@ -1584,3 +1561,26 @@ msgstr "Précédent" |
|
|
|
#: users/widgets.py:61 |
|
|
|
msgid "Wk" |
|
|
|
msgstr "Sem" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can't use a {} address." |
|
|
|
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser une adresse {}." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password must contain at least 8 characters." |
|
|
|
#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "There is neither a local email address nor an external email address for " |
|
|
|
#~ "this user." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Il n'y a pas d'adresse mail locale ni d'adresse mail externe pour cet " |
|
|
|
#~ "utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "You can't redirect your local emails if no external email address has " |
|
|
|
#~ "been set." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Vous ne pouvez pas rediriger vos mails locaux si aucune adresse mail " |
|
|
|
#~ "externe n'a été définie." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The mailing list doesn't exist." |
|
|
|
#~ msgstr "La liste de diffusion n'existe pas." |
|
|
|
|