|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: 2.5\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 18:45+0200\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 02:10+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:35+0200\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n" |
|
|
|
"Language-Team: \n" |
|
|
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgid "The current password is incorrect." |
|
|
|
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:133 users/forms.py:181 users/forms.py:405 |
|
|
|
#: users/models.py:1936 |
|
|
|
#: users/models.py:1954 |
|
|
|
msgid "Password" |
|
|
|
msgstr "Mot de passe" |
|
|
|
|
|
|
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Prénom" |
|
|
|
msgid "Surname" |
|
|
|
msgstr "Nom" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/forms.py:321 users/forms.py:536 users/models.py:1936 |
|
|
|
#: users/forms.py:321 users/forms.py:536 users/models.py:1954 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_emailaddress.html:36 |
|
|
|
#: users/templates/users/profil.html:209 |
|
|
|
msgid "Email address" |
|
|
|
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Non confirmé" |
|
|
|
msgid "Waiting for email confirmation" |
|
|
|
msgstr "En attente de confirmation" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:204 users/models.py:1589 |
|
|
|
#: users/models.py:204 users/models.py:1607 |
|
|
|
msgid "Must only contain letters, numerals or dashes." |
|
|
|
msgstr "Doit seulement contenir des lettres, chiffres ou tirets." |
|
|
|
|
|
|
|
@ -337,100 +337,114 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Activer la redirection des mails locaux vers l'adresse mail principale." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:220 |
|
|
|
#: users/models.py:221 |
|
|
|
msgid "Enable the local email account." |
|
|
|
msgstr "Activer le compte mail local" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:229 |
|
|
|
#: users/models.py:228 |
|
|
|
msgid "Education institute." |
|
|
|
msgstr "Etablissement d'enseignement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:235 |
|
|
|
msgid "Unix shell." |
|
|
|
msgstr "Interface en ligne de commande" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:238 |
|
|
|
msgid "Comment, school year." |
|
|
|
msgstr "Commentaire, promotion." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:239 |
|
|
|
#: users/models.py:244 |
|
|
|
msgid "Account state." |
|
|
|
msgstr "Etat du compte" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:254 |
|
|
|
msgid "Optionnal legacy uid, for import and transition purpose" |
|
|
|
msgstr "Uid legacy optionnel, pour aider les imports et transitions" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:257 |
|
|
|
msgid "enable shortcuts on Re2o website" |
|
|
|
msgstr "activer les raccourcis sur le site de Re2o" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:251 |
|
|
|
#: users/models.py:269 |
|
|
|
msgid "Can change the password of a user" |
|
|
|
msgstr "Peut changer le mot de passe d'un utilisateur" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:252 |
|
|
|
#: users/models.py:270 |
|
|
|
msgid "Can edit the state of a user" |
|
|
|
msgstr "Peut changer l'état d'un utilisateur" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:253 |
|
|
|
#: users/models.py:271 |
|
|
|
msgid "Can force the move" |
|
|
|
msgstr "Peut forcer le déménagement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:254 |
|
|
|
#: users/models.py:272 |
|
|
|
msgid "Can edit the shell of a user" |
|
|
|
msgstr "Peut modifier l'interface en ligne de commande d'un utilisateur" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:255 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Can edit the state of a user" |
|
|
|
#: users/models.py:273 |
|
|
|
msgid "Can edit the pseudo of a user" |
|
|
|
msgstr "Peut changer l'état d'un utilisateur" |
|
|
|
msgstr "Peut changer le pseudo d'un utilisateur" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:258 |
|
|
|
#: users/models.py:276 |
|
|
|
msgid "Can edit the groups of rights of a user (critical permission)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Peut modifier les groupes de droits d'un utilisateur (permission critique)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:260 |
|
|
|
#: users/models.py:278 |
|
|
|
msgid "Can edit all users, including those with rights" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Peut modifier tous les utilisateurs, y compris ceux possédant des droits" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:261 |
|
|
|
#: users/models.py:279 |
|
|
|
msgid "Can view a user object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet utilisateur" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:263 |
|
|
|
#: users/models.py:281 |
|
|
|
msgid "user (member or club)" |
|
|
|
msgstr "utilisateur (adhérent ou club)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:264 |
|
|
|
#: users/models.py:282 |
|
|
|
msgid "users (members or clubs)" |
|
|
|
msgstr "utilisateurs (adhérents ou clubs)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:282 users/models.py:310 users/models.py:320 |
|
|
|
#: users/models.py:300 users/models.py:328 users/models.py:338 |
|
|
|
msgid "Unknown type." |
|
|
|
msgstr "Type inconnu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:316 users/templates/users/aff_listright.html:75 |
|
|
|
#: users/models.py:334 users/templates/users/aff_listright.html:75 |
|
|
|
#: users/templates/users/aff_listright.html:180 |
|
|
|
msgid "Member" |
|
|
|
msgstr "Adhérent" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:318 |
|
|
|
#: users/models.py:336 |
|
|
|
msgid "Club" |
|
|
|
msgstr "Club" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:897 |
|
|
|
#: users/models.py:915 |
|
|
|
msgid "Maximum number of registered machines reached." |
|
|
|
msgstr "Nombre maximum de machines enregistrées atteint." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:899 |
|
|
|
#: users/models.py:917 |
|
|
|
msgid "Re2o doesn't know wich machine type to assign." |
|
|
|
msgstr "Re2o ne sait pas quel type de machine attribuer." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:922 users/templates/users/user_autocapture.html:64 |
|
|
|
#: users/models.py:940 users/templates/users/user_autocapture.html:64 |
|
|
|
msgid "OK" |
|
|
|
msgstr "OK" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1020 |
|
|
|
#: users/models.py:1038 |
|
|
|
msgid "This user is archived." |
|
|
|
msgstr "Cet utilisateur est archivé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1034 users/models.py:1088 |
|
|
|
#: users/models.py:1052 users/models.py:1106 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to edit this club." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier ce club." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1046 |
|
|
|
#: users/models.py:1064 |
|
|
|
msgid "User with critical rights, can't be edited." |
|
|
|
msgstr "Utilisateur avec des droits critiques, ne peut être modifié." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1053 |
|
|
|
#: users/models.py:1071 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Impossible to edit the organisation's user without the \"change_all_users\" " |
|
|
|
"right." |
|
|
|
@ -438,263 +452,261 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Impossible de modifier l'utilisateur de l'association sans le droit « " |
|
|
|
"change_all_users »." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1065 users/models.py:1103 |
|
|
|
#: users/models.py:1083 users/models.py:1121 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to edit another user." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un autre utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1129 |
|
|
|
#: users/models.py:1147 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to change the room." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer la chambre." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1146 |
|
|
|
#: users/models.py:1164 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to change the state." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'état." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1166 |
|
|
|
#: users/models.py:1184 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to change the shell." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'interface en ligne de commande." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1188 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "You don't have the right to change the state." |
|
|
|
#: users/models.py:1206 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to change the pseudo." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'état." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer le pseudo." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1205 users/models.py:1220 |
|
|
|
#: users/models.py:1223 users/models.py:1238 |
|
|
|
msgid "Local email accounts must be enabled." |
|
|
|
msgstr "Les comptes mail locaux doivent être activés." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1235 |
|
|
|
#: users/models.py:1253 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to force the move." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de forcer le déménagement." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1250 |
|
|
|
#: users/models.py:1268 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to edit the user's groups of rights." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier les groupes de droits d'un autre " |
|
|
|
"utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1266 |
|
|
|
#: users/models.py:1284 |
|
|
|
msgid "\"superuser\" right required to edit the superuser flag." |
|
|
|
msgstr "Droit « superuser » requis pour modifier le signalement superuser." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1291 |
|
|
|
#: users/models.py:1309 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view this club." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir ce club." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1300 |
|
|
|
#: users/models.py:1318 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view another user." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un autre utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1315 users/models.py:1525 |
|
|
|
#: users/models.py:1333 users/models.py:1543 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view the list of users." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des utilisateurs." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1332 |
|
|
|
#: users/models.py:1350 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to delete this user." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer cet utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1354 |
|
|
|
#: users/models.py:1372 |
|
|
|
msgid "This username is already used." |
|
|
|
msgstr "Ce pseudo est déjà utilisé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1361 |
|
|
|
#: users/models.py:1379 |
|
|
|
msgid "Email field cannot be empty." |
|
|
|
msgstr "Le champ mail ne peut pas ^êêtre vide" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1368 |
|
|
|
#: users/models.py:1386 |
|
|
|
msgid "You can't use a {} address as an external contact address." |
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser une adresse {} pour votre adresse externe." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1395 |
|
|
|
#: users/models.py:1413 |
|
|
|
msgid "member" |
|
|
|
msgstr "adhérent" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1396 |
|
|
|
#: users/models.py:1414 |
|
|
|
msgid "members" |
|
|
|
msgstr "adhérents" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1413 |
|
|
|
#: users/models.py:1431 |
|
|
|
msgid "A GPG fingerprint must contain 40 hexadecimal characters." |
|
|
|
msgstr "Une empreinte GPG doit contenir 40 caractères hexadécimaux." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1438 |
|
|
|
#: users/models.py:1456 |
|
|
|
msgid "Self registration is disabled." |
|
|
|
msgstr "L'auto inscription est désactivée." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1448 |
|
|
|
#: users/models.py:1466 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to create a user." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1478 |
|
|
|
#: users/models.py:1496 |
|
|
|
msgid "club" |
|
|
|
msgstr "club" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1479 |
|
|
|
#: users/models.py:1497 |
|
|
|
msgid "clubs" |
|
|
|
msgstr "clubs" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1490 |
|
|
|
#: users/models.py:1508 |
|
|
|
msgid "You must be authenticated." |
|
|
|
msgstr "Vous devez être authentifié." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1498 |
|
|
|
#: users/models.py:1516 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to create a club." |
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un club." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1593 |
|
|
|
#: users/models.py:1611 |
|
|
|
msgid "Comment." |
|
|
|
msgstr "Commentaire." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1599 |
|
|
|
#: users/models.py:1617 |
|
|
|
msgid "Can view a service user object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet utilisateur service" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1600 users/views.py:349 |
|
|
|
#: users/models.py:1618 users/views.py:349 |
|
|
|
msgid "service user" |
|
|
|
msgstr "utilisateur service" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1601 |
|
|
|
#: users/models.py:1619 |
|
|
|
msgid "service users" |
|
|
|
msgstr "utilisateurs service" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1605 |
|
|
|
#: users/models.py:1623 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
msgid "Service user <{name}>" |
|
|
|
msgstr "Utilisateur service <{name}>" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1672 |
|
|
|
#: users/models.py:1690 |
|
|
|
msgid "Can view a school object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet établissement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1673 |
|
|
|
#: users/models.py:1691 |
|
|
|
msgid "school" |
|
|
|
msgstr "établissement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1674 |
|
|
|
#: users/models.py:1692 |
|
|
|
msgid "schools" |
|
|
|
msgstr "établissements" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1693 |
|
|
|
#: users/models.py:1711 |
|
|
|
msgid "UNIX group names can only contain lower case letters." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les noms de groupe UNIX peuvent seulement contenir des lettres minuscules." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1699 |
|
|
|
#: users/models.py:1717 |
|
|
|
msgid "Description." |
|
|
|
msgstr "Description." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1702 |
|
|
|
#: users/models.py:1720 |
|
|
|
msgid "Can view a group of rights object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet groupe de droits" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1703 |
|
|
|
#: users/models.py:1721 |
|
|
|
msgid "group of rights" |
|
|
|
msgstr "groupe de droits" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1704 |
|
|
|
#: users/models.py:1722 |
|
|
|
msgid "groups of rights" |
|
|
|
msgstr "groupes de droits" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1749 |
|
|
|
#: users/models.py:1767 |
|
|
|
msgid "Can view a shell object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet interface en ligne de commande" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1750 users/views.py:649 |
|
|
|
#: users/models.py:1768 users/views.py:649 |
|
|
|
msgid "shell" |
|
|
|
msgstr "interface en ligne de commande" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1751 |
|
|
|
#: users/models.py:1769 |
|
|
|
msgid "shells" |
|
|
|
msgstr "interfaces en ligne de commande" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1769 |
|
|
|
#: users/models.py:1787 |
|
|
|
msgid "HARD (no access)" |
|
|
|
msgstr "HARD (pas d'accès)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1770 |
|
|
|
#: users/models.py:1788 |
|
|
|
msgid "SOFT (local access only)" |
|
|
|
msgstr "SOFT (accès local uniquement)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1771 |
|
|
|
#: users/models.py:1789 |
|
|
|
msgid "RESTRICTED (speed limitation)" |
|
|
|
msgstr "RESTRICTED (limitation de vitesse)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1782 |
|
|
|
#: users/models.py:1800 |
|
|
|
msgid "Can view a ban object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet bannissement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1783 users/views.py:400 |
|
|
|
#: users/models.py:1801 users/views.py:400 |
|
|
|
msgid "ban" |
|
|
|
msgstr "bannissement" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1784 |
|
|
|
#: users/models.py:1802 |
|
|
|
msgid "bans" |
|
|
|
msgstr "bannissements" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1821 |
|
|
|
#: users/models.py:1839 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view other bans than yours." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres bannissements que les vôtres." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1869 |
|
|
|
#: users/models.py:1887 |
|
|
|
msgid "Can view a whitelist object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet accès gracieux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1870 |
|
|
|
#: users/models.py:1888 |
|
|
|
msgid "whitelist (free of charge access)" |
|
|
|
msgstr "Accès gracieux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1871 |
|
|
|
#: users/models.py:1889 |
|
|
|
msgid "whitelists (free of charge access)" |
|
|
|
msgstr "Accès gracieux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:1891 |
|
|
|
#: users/models.py:1909 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view other whitelists than yours." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres accès gracieux que les vôtres." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2089 |
|
|
|
#: users/models.py:2107 |
|
|
|
msgid "User of the local email account." |
|
|
|
msgstr "Utilisateur du compte mail local." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2092 |
|
|
|
#: users/models.py:2110 |
|
|
|
msgid "Local part of the email address." |
|
|
|
msgstr "Partie locale de l'adresse mail." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2097 |
|
|
|
#: users/models.py:2115 |
|
|
|
msgid "Can view a local email account object" |
|
|
|
msgstr "Peut voir un objet compte mail local" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2099 |
|
|
|
#: users/models.py:2117 |
|
|
|
msgid "local email account" |
|
|
|
msgstr "compte mail local" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2100 |
|
|
|
#: users/models.py:2118 |
|
|
|
msgid "local email accounts" |
|
|
|
msgstr "comptes mail locaux" |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2128 users/models.py:2163 users/models.py:2197 |
|
|
|
#: users/models.py:2231 |
|
|
|
#: users/models.py:2146 users/models.py:2181 users/models.py:2215 |
|
|
|
#: users/models.py:2249 |
|
|
|
msgid "The local email accounts are not enabled." |
|
|
|
msgstr "Les comptes mail locaux ne sont pas activés." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2133 |
|
|
|
#: users/models.py:2151 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to add a local email account to another user." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter un compte mail local à un autre " |
|
|
|
"utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2143 |
|
|
|
#: users/models.py:2161 |
|
|
|
msgid "You reached the limit of {} local email accounts." |
|
|
|
msgstr "Vous avez atteint la limite de {} comptes mail locaux." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2169 |
|
|
|
#: users/models.py:2187 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to view another user's local email account." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de voir le compte mail local d'un autre utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2189 |
|
|
|
#: users/models.py:2207 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You can't delete a local email account whose local part is the same as the " |
|
|
|
"username." |
|
|
|
@ -702,13 +714,13 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Vous ne pouvez pas supprimer un compte mail local dont la partie locale est " |
|
|
|
"la même que le pseudo." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2203 |
|
|
|
#: users/models.py:2221 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to delete another user's local email account." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer le compte mail local d'un autre " |
|
|
|
"utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2223 |
|
|
|
#: users/models.py:2241 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You can't edit a local email account whose local part is the same as the " |
|
|
|
"username." |
|
|
|
@ -716,13 +728,13 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Vous ne pouvez pas modifier un compte mail local dont la partie locale est " |
|
|
|
"la même que le pseudo." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2237 |
|
|
|
#: users/models.py:2255 |
|
|
|
msgid "You don't have the right to edit another user's local email account." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier le compte mail local d'un autre " |
|
|
|
"utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
#: users/models.py:2246 |
|
|
|
#: users/models.py:2264 |
|
|
|
msgid "The local part must not contain @ or +." |
|
|
|
msgstr "La partie locale ne doit pas contenir @ ou +." |
|
|
|
|
|
|
|
|