mirror of https://gitlab.federez.net/re2o/re2o
16 changed files with 619 additions and 238 deletions
Binary file not shown.
@ -0,0 +1,338 @@ |
|||
# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il |
|||
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en |
|||
# quelques clics. |
|||
# |
|||
# Copyright © 2018 Maël Kervella |
|||
# |
|||
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify |
|||
# it under the terms of the GNU General Public License as published by |
|||
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or |
|||
# (at your option) any later version. |
|||
# |
|||
# This program is distributed in the hope that it will be useful, |
|||
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of |
|||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the |
|||
# GNU General Public License for more details. |
|||
# |
|||
# You should have received a copy of the GNU General Public License along |
|||
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., |
|||
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. |
|||
msgid "" |
|||
msgstr "" |
|||
"Project-Id-Version: 2.5\n" |
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|||
"POT-Creation-Date: 2018-08-15 20:12+0200\n" |
|||
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:01+0200\n" |
|||
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n" |
|||
"Language-Team: \n" |
|||
"Language: fr_FR\n" |
|||
"MIME-Version: 1.0\n" |
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|||
|
|||
#: acl.py:42 |
|||
msgid "You don't have the right to view this application." |
|||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:36 |
|||
msgid "Edited object" |
|||
msgstr "Objet modifié" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:37 |
|||
#: templates/logs/aff_stats_models.html:32 |
|||
msgid "Object type" |
|||
msgstr "Type d'objet" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:38 |
|||
msgid "Edited by" |
|||
msgstr "Modifié par" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:40 |
|||
msgid "Date of editing" |
|||
msgstr "Date de modification" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:42 |
|||
msgid "Comment" |
|||
msgstr "Commentaire" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_stats_logs.html:58 templates/logs/aff_summary.html:62 |
|||
#: templates/logs/aff_summary.html:85 templates/logs/aff_summary.html:104 |
|||
#: templates/logs/aff_summary.html:123 templates/logs/aff_summary.html:142 |
|||
msgid "Cancel" |
|||
msgstr "Annuler" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_stats_models.html:29 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "Statistics of the set %(key)s" |
|||
msgstr "Statistiques de l'ensemble %(key)s" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_stats_models.html:33 |
|||
msgid "Number of stored entries" |
|||
msgstr "Nombre d'entrées enregistrées" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_stats_users.html:31 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "Statistics per %(key_dict)s of %(key)s" |
|||
msgstr "Statistiques par %(key_dict)s de %(key)s" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_stats_users.html:34 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "Number of %(key)s per %(key_dict)s" |
|||
msgstr "Nombre de %(key)s par %(key_dict)s" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_stats_users.html:35 |
|||
msgid "Rank" |
|||
msgstr "Rang" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_summary.html:37 |
|||
msgid "Date" |
|||
msgstr "Date" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_summary.html:39 |
|||
msgid "Editing" |
|||
msgstr "Modification" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_summary.html:48 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "%(username)s has banned" |
|||
msgstr "%(username)s a banni" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_summary.html:52 templates/logs/aff_summary.html:75 |
|||
msgid "No reason" |
|||
msgstr "Aucun motif" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_summary.html:71 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "%(username)s has graciously authorised" |
|||
msgstr "%(username)s a autorisé gracieusement" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_summary.html:94 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "%(username)s has updated" |
|||
msgstr "%(username)s a mis à jour" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_summary.html:113 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "%(username)s has sold %(number)sx %(name)s to" |
|||
msgstr "%(username)s a vendu %(number)sx %(name)s à" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_summary.html:116 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "+%(duration)s months" |
|||
msgstr "+%(duration)s mois" |
|||
|
|||
#: templates/logs/aff_summary.html:132 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "%(username)s has edited an interface of" |
|||
msgstr "%(username)s a modifié une interface de" |
|||
|
|||
#: templates/logs/delete.html:29 |
|||
msgid "Deletion of actions" |
|||
msgstr "Suppression d'actions" |
|||
|
|||
#: templates/logs/delete.html:35 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "" |
|||
"Warning: are you sure you want to delete this action %(objet_name)s " |
|||
"( %(objet)s )?" |
|||
msgstr "" |
|||
"Attention: voulez-vous vraiment supprimer cette action %(objet_name)s " |
|||
"( %(objet)s ) ?" |
|||
|
|||
#: templates/logs/delete.html:36 |
|||
msgid "Confirm" |
|||
msgstr "Confirmer" |
|||
|
|||
#: templates/logs/index.html:29 templates/logs/stats_general.html:29 |
|||
#: templates/logs/stats_logs.html:29 templates/logs/stats_models.html:29 |
|||
#: templates/logs/stats_users.html:29 |
|||
msgid "Statistics" |
|||
msgstr "Statistiques" |
|||
|
|||
#: templates/logs/index.html:32 templates/logs/stats_logs.html:32 views.py:403 |
|||
msgid "Actions performed" |
|||
msgstr "Actions effectuées" |
|||
|
|||
#: templates/logs/sidebar.html:33 |
|||
msgid "Summary" |
|||
msgstr "Résumé" |
|||
|
|||
#: templates/logs/sidebar.html:37 |
|||
msgid "Events" |
|||
msgstr "Évènements" |
|||
|
|||
#: templates/logs/sidebar.html:41 |
|||
msgid "General" |
|||
msgstr "Général" |
|||
|
|||
#: templates/logs/sidebar.html:45 |
|||
msgid "Database" |
|||
msgstr "Base de données" |
|||
|
|||
#: templates/logs/sidebar.html:49 |
|||
msgid "Wiring actions" |
|||
msgstr "Actions de câblage" |
|||
|
|||
#: templates/logs/sidebar.html:53 views.py:325 |
|||
msgid "Users" |
|||
msgstr "Utilisateurs" |
|||
|
|||
#: templates/logs/stats_general.html:32 |
|||
msgid "General statistics" |
|||
msgstr "Statistiques générales" |
|||
|
|||
#: templates/logs/stats_models.html:32 |
|||
msgid "Database statistics" |
|||
msgstr "Statistiques sur la base de données" |
|||
|
|||
#: templates/logs/stats_users.html:32 |
|||
msgid "Statistics about users" |
|||
msgstr "Statistiques sur les utilisateurs" |
|||
|
|||
#: views.py:191 |
|||
msgid "Nonexistent revision." |
|||
msgstr "Révision inexistante." |
|||
|
|||
#: views.py:194 |
|||
msgid "The action was deleted." |
|||
msgstr "L'action a été supprimée." |
|||
|
|||
#: views.py:227 |
|||
msgid "Category" |
|||
msgstr "Catégorie" |
|||
|
|||
#: views.py:228 |
|||
msgid "Number of users (members and clubs)" |
|||
msgstr "Nombre d'utilisateurs (adhérents et clubs)" |
|||
|
|||
#: views.py:229 |
|||
msgid "Number of members" |
|||
msgstr "Nombre d'adhérents" |
|||
|
|||
#: views.py:230 |
|||
msgid "Number of clubs" |
|||
msgstr "Nombre de clubs" |
|||
|
|||
#: views.py:234 |
|||
msgid "Activated users" |
|||
msgstr "Utilisateurs activés" |
|||
|
|||
#: views.py:242 |
|||
msgid "Disabled users" |
|||
msgstr "Utilisateurs désactivés" |
|||
|
|||
#: views.py:250 |
|||
msgid "Archived users" |
|||
msgstr "Utilisateurs archivés" |
|||
|
|||
#: views.py:258 |
|||
msgid "Contributing members" |
|||
msgstr "Adhérents cotisants" |
|||
|
|||
#: views.py:264 |
|||
msgid "Users benefiting from a connection" |
|||
msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion" |
|||
|
|||
#: views.py:270 |
|||
msgid "Banned users" |
|||
msgstr "Utilisateurs bannis" |
|||
|
|||
#: views.py:276 |
|||
msgid "Users benefiting from a free connection" |
|||
msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion gratuite" |
|||
|
|||
#: views.py:282 |
|||
msgid "Active interfaces (with access to the network)" |
|||
msgstr "Interfaces actives (ayant accès au réseau)" |
|||
|
|||
#: views.py:292 |
|||
msgid "Active interfaces assigned IPv4" |
|||
msgstr "Interfaces actives assignées IPv4" |
|||
|
|||
#: views.py:305 |
|||
msgid "IP range" |
|||
msgstr "Plage d'IP" |
|||
|
|||
#: views.py:306 |
|||
msgid "VLAN" |
|||
msgstr "VLAN" |
|||
|
|||
#: views.py:307 |
|||
msgid "Total number of IP addresses" |
|||
msgstr "Nombre total d'adresses IP" |
|||
|
|||
#: views.py:308 |
|||
msgid "Number of assigned IP addresses" |
|||
msgstr "Nombre d'adresses IP non assignées" |
|||
|
|||
#: views.py:309 |
|||
msgid "Number of IP address assigned to an activated machine" |
|||
msgstr "Nombre d'adresses IP assignées à une machine activée" |
|||
|
|||
#: views.py:310 |
|||
msgid "Number of nonassigned IP addresses" |
|||
msgstr "Nombre d'adresses IP non assignées" |
|||
|
|||
#: views.py:337 |
|||
msgid "Subscriptions" |
|||
msgstr "Cotisations" |
|||
|
|||
#: views.py:359 views.py:420 |
|||
msgid "Machines" |
|||
msgstr "Machines" |
|||
|
|||
#: views.py:386 |
|||
msgid "Topology" |
|||
msgstr "Topologie" |
|||
|
|||
#: views.py:405 |
|||
msgid "Number of actions" |
|||
msgstr "Nombre d'actions" |
|||
|
|||
#: views.py:419 views.py:437 views.py:442 views.py:447 views.py:462 |
|||
msgid "User" |
|||
msgstr "Utilisateur" |
|||
|
|||
#: views.py:423 |
|||
msgid "Invoice" |
|||
msgstr "Facture" |
|||
|
|||
#: views.py:426 |
|||
msgid "Ban" |
|||
msgstr "Bannissement" |
|||
|
|||
#: views.py:429 |
|||
msgid "Whitelist" |
|||
msgstr "Accès gracieux" |
|||
|
|||
#: views.py:432 |
|||
msgid "Rights" |
|||
msgstr "Droits" |
|||
|
|||
#: views.py:436 |
|||
msgid "School" |
|||
msgstr "Établissement" |
|||
|
|||
#: views.py:441 |
|||
msgid "Payment method" |
|||
msgstr "Moyen de paiement" |
|||
|
|||
#: views.py:446 |
|||
msgid "Bank" |
|||
msgstr "Banque" |
|||
|
|||
#: views.py:463 |
|||
msgid "Action" |
|||
msgstr "Action" |
|||
|
|||
#: views.py:494 |
|||
msgid "No model found." |
|||
msgstr "Aucun modèle trouvé." |
|||
|
|||
#: views.py:500 |
|||
msgid "Nonexistent entry." |
|||
msgstr "Entrée inexistante." |
|||
|
|||
#: views.py:507 |
|||
msgid "You don't have the right to access this menu." |
|||
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu." |
|||
Loading…
Reference in new issue