|
|
|
@ -184,13 +184,8 @@ msgid "You cannot buy this Article." |
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article." |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:713 payment_methods/comnpay/views.py:63 |
|
|
|
#, fuzzy, python-format |
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
#| "The cotisation of %(member_name)s has been extended " |
|
|
|
#| "to %(end_date)s." |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The cotisation of %(member_name)s has been extended to " |
|
|
|
"%(end_date)s." |
|
|
|
"The cotisation of %(member_name)s has been extended to %(end_date)s." |
|
|
|
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendu jusqu'à %(end_date)s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:723 |
|
|
|
@ -724,71 +719,14 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créditer votre solde." |
|
|
|
msgid "Refill your balance" |
|
|
|
msgstr "Créditer votre solde" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cheque number" |
|
|
|
#~ msgstr "Numéro de chèque" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not specified" |
|
|
|
#~ msgstr "Non renseigné" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A cheque number and a bank must be specified." |
|
|
|
#~ msgstr "Un numéro de chèqe et une banque doivent être renseignés." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "The payement type is used for specific behaviour. The \"cheque" |
|
|
|
#~ "\" type means a cheque number and a bank name may be added " |
|
|
|
#~ "when using this payment method." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Le type de paiement est utilisé pour des comportements spécifiques. Le " |
|
|
|
#~ "type \"chèque\" permet de spécifier un numéro de chèque et une banque " |
|
|
|
#~ "lors de l'utilisation de cette méthode." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "Requested amount is too small. Minimum amount possible : " |
|
|
|
#~ "%(min_online_amount)s €." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Montant demandé est trop faible. Montant minimal possible : " |
|
|
|
#~ "%(min_online_amount)s €" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot have multiple payment method of type cheque" |
|
|
|
#~ msgstr "Vous ne pouvez avoir plusieurs moyens de paiement de type chèque" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Historique" |
|
|
|
#~ msgstr "Historique" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ " User's balance : %(user.solde)s €\n" |
|
|
|
#~ " " |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ " Solde de l'utilisateur : %(user.solde)s €\n" |
|
|
|
#~ " " |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ " Balance : <span class=\"label label-default\">%(request.user." |
|
|
|
#~ "solde)s €</span>\n" |
|
|
|
#~ " " |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ " Solde : <span class=\"label label-default\">%(request.user." |
|
|
|
#~ "solde)s €</span>\n" |
|
|
|
#~ " " |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balance successfully updated." |
|
|
|
#~ msgstr "Solde mis à jour avec succès." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The balance is too low for this operation." |
|
|
|
#~ msgstr "Le solde est trop faible pour cette opération." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "The cotisation of %(member_name)s has been " |
|
|
|
#~ "successfully extended to %(end_date)s." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "La cotisation de %(member_name)s a été prolongée jusqu'à %(end_date)s." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Online payment is disabled." |
|
|
|
#~ msgstr "Le paiement en ligne est désactivé." |
|
|
|
msgid "Cheque number" |
|
|
|
msgstr "Numéro de chèque" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not specified" |
|
|
|
msgstr "Non renseigné" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A cheque number and a bank must be specified." |
|
|
|
msgstr "Un numéro de chèqe et une banque doivent être renseignés." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice number" |
|
|
|
#~ msgstr "Numéro de facture" |
|
|
|
@ -796,83 +734,83 @@ msgstr "Créditer votre solde" |
|
|
|
#~ msgid "Amount" |
|
|
|
#~ msgstr "Montant" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can change the \"controlled\" state" |
|
|
|
#~ msgstr "Peut modifier l'état \"controllé\"" |
|
|
|
msgid "Can change the \"controlled\" state" |
|
|
|
msgstr "Peut modifier l'état \"controllé\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can create a custom PDF invoice" |
|
|
|
#~ msgstr "Peut crée une facture PDF personnalisée" |
|
|
|
msgid "Can create a custom PDF invoice" |
|
|
|
msgstr "Peut crée une facture PDF personnalisée" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can see an invoice's details" |
|
|
|
#~ msgstr "Peut voir les détails d'une facture" |
|
|
|
msgid "Can see an invoice's details" |
|
|
|
msgstr "Peut voir les détails d'une facture" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can edit all the previous invoices" |
|
|
|
#~ msgstr "Peut modifier toutes les factures existantes" |
|
|
|
msgid "Can edit all the previous invoices" |
|
|
|
msgstr "Peut modifier toutes les factures existantes" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connexion" |
|
|
|
#~ msgstr "Connexion" |
|
|
|
msgid "Connexion" |
|
|
|
msgstr "Connexion" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Membership" |
|
|
|
#~ msgstr "Adhésion" |
|
|
|
msgid "Membership" |
|
|
|
msgstr "Adhésion" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Both of them" |
|
|
|
#~ msgstr "Les deux" |
|
|
|
msgid "Both of them" |
|
|
|
msgstr "Les deux" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (in whole month)" |
|
|
|
#~ msgstr "Durée (en mois entiers)" |
|
|
|
msgid "Duration (in whole month)" |
|
|
|
msgstr "Durée (en mois entiers)" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type of cotisation" |
|
|
|
#~ msgstr "Type de cotisation" |
|
|
|
msgid "Type of cotisation" |
|
|
|
msgstr "Type de cotisation" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can see a purchase's details" |
|
|
|
#~ msgstr "Peut voir les détails d'un achat" |
|
|
|
msgid "Can see a purchase's details" |
|
|
|
msgstr "Peut voir les détails d'un achat" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can edit all the previous purchases" |
|
|
|
#~ msgstr "Peut voir les achats existants" |
|
|
|
msgid "Can edit all the previous purchases" |
|
|
|
msgstr "Peut voir les achats existants" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase" |
|
|
|
#~ msgstr "Achat" |
|
|
|
msgid "Purchase" |
|
|
|
msgstr "Achat" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purchases" |
|
|
|
#~ msgstr "Achat" |
|
|
|
msgid "Purchases" |
|
|
|
msgstr "Achat" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Club" |
|
|
|
#~ msgstr "Club" |
|
|
|
msgid "Club" |
|
|
|
msgstr "Club" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unitary price" |
|
|
|
#~ msgstr "Prix unitaire" |
|
|
|
msgid "Unitary price" |
|
|
|
msgstr "Prix unitaire" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type of users concerned" |
|
|
|
#~ msgstr "Type d'utilisateurs concernés" |
|
|
|
msgid "Type of users concerned" |
|
|
|
msgstr "Type d'utilisateurs concernés" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can see an article's details" |
|
|
|
#~ msgstr "Peut voir les détails d'un article" |
|
|
|
msgid "Can see an article's details" |
|
|
|
msgstr "Peut voir les détails d'un article" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name" |
|
|
|
#~ msgstr "Nom" |
|
|
|
msgid "Name" |
|
|
|
msgstr "Nom" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can see a bank's details" |
|
|
|
#~ msgstr "Peut voir les détails d'une banque" |
|
|
|
msgid "Can see a bank's details" |
|
|
|
msgstr "Peut voir les détails d'une banque" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standard" |
|
|
|
#~ msgstr "Standard" |
|
|
|
msgid "Standard" |
|
|
|
msgstr "Standard" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cheque" |
|
|
|
#~ msgstr "Chèque" |
|
|
|
msgid "Cheque" |
|
|
|
msgstr "Chèque" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Method" |
|
|
|
#~ msgstr "Moyen" |
|
|
|
msgid "Method" |
|
|
|
msgstr "Moyen" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can see a payement's details" |
|
|
|
#~ msgstr "Peut voir les détails d'un paiement" |
|
|
|
msgid "Can see a payement's details" |
|
|
|
msgstr "Peut voir les détails d'un paiement" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting date" |
|
|
|
#~ msgstr "Date de début" |
|
|
|
msgid "Starting date" |
|
|
|
msgstr "Date de début" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ending date" |
|
|
|
#~ msgstr "Date de fin" |
|
|
|
msgid "Ending date" |
|
|
|
msgstr "Date de fin" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can see a cotisation's details" |
|
|
|
#~ msgstr "Peut voir les détails d'une cotisation" |
|
|
|
msgid "Can see a cotisation's details" |
|
|
|
msgstr "Peut voir les détails d'une cotisation" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can edit the previous cotisations" |
|
|
|
#~ msgstr "Peut voir les cotisations existantes" |
|
|
|
msgid "Can edit the previous cotisations" |
|
|
|
msgstr "Peut voir les cotisations existantes" |
|
|
|
|